AAさんも気持ちいい思いしてんだし請問下這該翻成AA(先生/女士)也覺得很舒服還是我覺得AA(先生/女士)也很舒服或是其他翻法??PS:請大概說明一下這裡的思い是代表什麼 2013-05-31 16:36:10 補充 抱歉再請問下 下面這句該怎麼翻懐妊祝いだ翻成懷孕慶典啦還是恭賀懷孕囉或是其他翻法? 2013-05-31 16:40:09 補充 可以翻成這樣嗎?""懷孕賀禮喔""ps:我說的3個中 若有沒問題的 請直接跟我說哪些可以用就好 2013-05-31 18:24:30 補充 謝謝lan san a大大幫忙回答請問下 關於懐妊祝いだ 照大大回答的1.是祝賀懷孕2.是祝賀懷孕所包的賀禮 應該算很明確了不過我想更確定一點簡單來說就是可以翻成我上面說的1.恭喜懷孕囉2.(這是)懷孕賀禮喔 <===(這是)是我假設的 主要還是問"懷孕賀禮喔"可不可以是這樣嗎? 2013-05-31 18:27:16 補充 突然感覺"恭喜懷孕囉"只是口頭道賀 跟"祝賀"有點差異...??所以就是只有"懷孕賀禮喔"算正確 是嗎 遊戲 lan san a ( 實習生 1 級 ) 擅長領域: 日文 | 英文 回答時間: 2013-05-31 17:50:17 遊戲 ( A ) ==== AAさんも気持ちいい思いしてんだし ====中譯:AA(先生/女士)也覺得舒服的耶....((註:基本上這應該是指幹那檔事的舒服))( B ) ==== 懐妊祝いだ ====中譯:1.是祝賀懷孕2.是祝賀懷孕所包的賀禮 2013-05-31 21:28:53 補充 ( B ) ==== 懐妊祝いだ ====中譯:1.是祝賀懷孕===>>是祝賀懷孕((喔))2.是祝賀懷孕所包的賀禮===>>是祝賀懷孕所包的賀禮((喔))最後面加個((喔))會比較生動. 2013-05-31 22:24:48 補充 ==== 連"是"也標涵在翻譯內就對了是嗎?而前面加"是"是因為"?"的關係嗎? ====Ans:"是"=だ. 遊戲 其它回答( 1 ) | 意見( 0 ) | 評論( 0 ) 遊戲 我一直以為你的"是"是1是什麼什麼2是什麼什麼的那種"是"... 發表你的評價 你的評價 加入追蹤 轉寄朋友 遊戲看另一則問題 馬上按讚加入Yahoo!奇摩知識+粉絲團 多益700分線上測驗題庫 免費下載空姐英文教戰手冊 求職履歷英文一次線上搞定 如何不背單字學好英文? LinkedIn社群是啥? 如何用英文闖過面試關? 其他回答(1) 意見(0) 相關評論(0) 001 John ( 專家 1 級 ) 擅長領域: 日文 | 東北亞 回答時間: 2013-05-31 15:27:15 遊戲 AAさんも気持ちいい思いしてんだし(AA(先生/女士)也是覺得很舒服)「思い」:感覺, 覺得 2013-05-31 19:54:10 補充 「懐妊祝いだ」ご懐妊おめでとうございます。 2013-05-31 19:56:26 補充 「恭賀懷孕」:ご懐妊おめでとうございます。 1 目前沒有資料 遊戲
arrow
arrow
    全站熱搜

    神魔之塔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()