為什麼大陸人翻譯日本漫畫,要翻成繁體字而不是他們自己熟悉的簡體字呢?像是新新漫畫,風之動漫都是大陸的網站網頁的字也都是簡體,但為何漫畫內容卻是繁體字呢? f13022001 ( 5 級 ) 2013-06-06 22:26:36 首先我必須讓你了解一些事情你說的那新新漫畫和風之動漫都不是翻譯那些漫畫的人像JOJO熱情漢化組這樣的漢化組才是翻譯的人另外也並非所有的漢化組都是使用繁體字像是JOJO漢化組這種大型的漢化組他在招募漢化鑲字的人時候他們有要求一定要用繁體字當然某些小型的漢化組也是有使用簡體來鑲字的這些漢化的人在漢化的時候當然是想做出最好的東西給大家看 日本漫畫卡通,日本漫畫網,日本漫畫作者,日本漫畫歷史,日本漫畫出版社,日本漫畫作家,日本漫畫排行榜,日本漫畫銷售量,日本漫畫館,日本漫畫月刊日本漫畫,繁體字,大陸人,翻譯,JOJO,JOJO漢化組,簡體,新新漫畫,風之動漫,漫畫 ( 0 ) | ( 0 ) ( 0 ) 我懂了 謝謝 [ 週邊 ] 日本漫畫賞的疑問...???(20點) [ 漫畫家 ] 日本『漫畫之王』---千葉徹彌 [ 漫畫家 ] 請問日本漫畫是如何在台灣開始流行的? [ 漫畫家 ] 日本的第一本漫畫? [ 作品 ] 日本、香港漫畫如何做分工? [ 漫畫家 ] 日本漫畫風格? (0) (0) (0)
arrow
arrow
    全站熱搜

    神魔之塔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()